-¿Error interesado en el doblaje de "House"?
Mientras espero en el aeropuerto para salir hacia Chicago, estoy viendo House en mi iPod video.
En el episodio “Problemas de Comunicación” (temporada 2), en la versión española de House, cuando el protagonista se encuentra en el aeropuerto de Baltimore (MD-EEUU), se oye una voz que anuncia la salida del “vuelo a Madrid de la compañía Iberia”. Al oirlo me he quedado sorprendido, y como buen geek, en ve de fiarme de mi memoria, me he conectado para comprobar lo que suponía: NO existe ningún vuelo de Baltimore (ninguno de sus dos aeropuertos GBO o MTN) a Madrid.
-¿Error? El hecho de que se mencione a la compañía Iberia me hace pensar que no es un mero error.
-¿Product placement? Me niego a pensar que una compañía que por lo general (y por mi experiencia) presta tan poca atención a sus clientes, sea capaz de ser tan sutil.
Me inclino por un “error interesado”. Una “sutil manipulación”. Pero eso es ilegal. -¿Lo saben los productores de House? Quizá alguien les comente la distorsión interesada que ha sufrido su guión.
Es un ejemplo más de las muchas manipulaciones que sufren las obras originales de los autores. Estoy a favor de las obras derivadas. De CREAR basándose en las obras de otros. Estoy a favor del libre ACCESO a las obras. Pero me niego a aceptar distorsiones, manipulaciones o censuras no autorizadas. Sobretodo cuando son interesadas.