No parece ocurrir muy a menudo, en especial en lo referente al software libre, pero de vez en cuando en la administración pública hacen cosas bien. Quisiera destacar el ejemplo de la Consellerí­a de Infraestructuras y Transporte de la Generalitat Valenciana. Su responsable de tecnologí­a dio una conferencia en el pasado Congreso de Hispalinux, justo antes de la mí­a. Fue mucho más interesante y agradable de lo que es de esperar de este tipo de conferencias (que suelen estar cargadas de vacuos triunfalismos y “colgadas de medallas”) habló de la espectacular migración de dicha Consellerí­a a software libre (1000 puestos, en un año llevan más de 200, totalmente libres de software privativo, y en los próximos 3 migrarán el resto).

Seguir leyendo

Carmen Calvo, ministra de Cultura: “lo creado por alguien no puede ser libre y gratuitamente utilizado por cualquiera” Esa frase idéntica la escribió Pedro Farré, de la SGAE 2 años antes, quien además ha dicho: “Nada es gratis (y la música en Internet, tampoco)” Pues va a ser que sí­. Que nos mienten. Y lo saben. https://www.faktoria-d.com/cdaway.html

Seguir leyendo

WOW! En cuestión de horas desde que publiqué el original en inglés ya tení­a una traducción bastante buena en español. De hecho recibí­ 2 por email. He elegido una al azar (las dos estaban bien sin ser perfectas). Pero MIL GRACIAS a Jose Ignacio Hita, Raul Carrillo, y antaresteleko. El poder de la red. Y de la libertad de la obra. Me encanta. Aquí­ la tenéis. Por cierto: a partir de ahora poned la traducción en los comentarios de la versión original, y la posteo tras la revisión de la comunidad.

Seguir leyendo

Here you have the long awaited “Selfness: a world without copyright” Intro (in English, since it will be easier to find someone to translate it from English to Spanish than from Spanish to English). I would like, indeed I need, you to contribute your comments, corrections, etc. Besides, structure suggestions are welcome. I would like it to be a collaborative book. So add your comments here as you read along (in the page header I will put the update date).

Seguir leyendo

En esta página los tenéis, pero atención: como comenté, está en inglés (porque supongo que será más fácil que alguien lo traduzca del inglés al castellano, que del castellano al inglés). Me gustarí­a, de hecho necesito que contribuyáis comentarios, puntualizaciones, correcciones, etc. Además se admiten sugerencias argumentales. Quisiera que fuese un libro colaborativo. Así­ que poned aquí­ vuestros comentarios a medida que lo vayáis leyendo (en la cabecera de la página iré poniendo las fechas de actualización).

Seguir leyendo

Foto de autor

Jorge Cortell

Viviendo

Senior Advisor en los laboratorios de innovación de Harvard University - Advisor en NLC

Cambridge, MA (EE. UU.)